.
Apprentissage:
-
- Ameur, M. & al. (2004): Initiation à la langue amazighe. Rabat: publications de l’IRCAM.
- Aspinion, R. (1953): Apprenons le berbère. Initiation aux dialectes chleuhs, Rabat: Editions Félix Moncho.
- Bisson, P. (1940): Leçons de berbère tamazight. Dialecte des Aït Ndhir (Aït Nâaman), Rabat: Editions Félix Moncho.
- Boumalk, A. (2003): Manuel de conjugaison du tachelhit. Paris: L’Harmattan.
- Bounfour, A. & Boumalk, A. (2001): Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français). Rabat: Centre Tarik Ibn Ziyad.
- Mountassir, el A. (1999): Initiation au tachelhit, langue berbère du sud du Maroc – Ra nsawal tachelhit, Paris: Asiathèque & Langues du Monde.
- Mountassir, el A. (2009): Méthode de tachelhit, langue berbère du sud du Maroc – Asselmd n-tchelhit, Paris: Asiathèque & Langues du Monde. Nouvelle édition révisée (livret et CD).
- Naït-Zerrad, K. (2011): Mémento grammatical et orthographique de berbère. Kabyle – chleuh – rifain. Paris: L’Harmattan, Paris.
.
Dictionnaires:
.
-
- Azdoud, D. (2011): Dictionnaire berbère-français. Paris, Editions de la MSH.
- Benamara, H. (2013): Dictionnaire amazighe – français. Parler de Figuig et ses régions. Rabat: publications de l’IRCAM, série Lexiques n° 11.
- Dallet, J.-M. (1982): Dictionnaire Kabyle – Français. Paris: Selaf.
- Mountassir, el A. (2003), Dictionnaire des verbes Tachelhit – Français (parler berbère du sud du Maroc), Paris: L’Harmattan.
- Naït-Zerrad, K. (1998 – ): Dictionnaire des racines berbères (formes attestées). Louvain: Peeters.
- Taïfi, M. (1992): Dictionnaire tamazight – français (parlers du Maroc central). Paris : L’Harmattan – Awal.
.
Grammaires:
.
-
- Bentolila, F. (1981): Grammaire fonctionnelle d’un parler berbère. Aït Seghrouchen d’Oum Jeniba (Maroc), Paris: Selaf.
- Boukhris, F., Boumalk, A., El Moujahid, H. & Souifi, H. (2008): La nouvelle grammaire de l’amazighe, Rabat: Publications de l’IRCAM.
- Naït-Zerrad, K. (1995): tajeŗŗumt n tmaziγt tamirant (taqbaylit) « grammaire du berbère contemporain (kabyle) », Alger: ENAG.
- Naït-Zerrad, K. (2001): Grammaire moderne du kabyle. Paris: Karthala.
- Quitout, M. (1997): Grammaire berbère (rifain, tamazight, chleuh, kabyle), Paris: L’Harmattan.
- Sadiqi, F. (1997), Grammaire du berbère, Paris, L’Harmattan.
- Sadiqi, F. & Ennaji, M. (2004): A Grammar of Amazigh, Fès: Université Mohamed Sidi ben Abdellah, Pars Lettres 25.
.
Actes de colloques:
.
-
- Structures morphologiques de l’amazighe, Actes du deuxième colloque du CAL, Rabat 2004. Eds. Ameur, M. & Boumalk, A.. Rabat 2006: Publications de l’IRCAM.
.
Biographies & bibliographies:
.
-
- Langue et littérature amazighes. Cinquante ans de recherche. Hommage à Paulette Galand-Pernet & Lionel Galand. Rabat 2006: Publications de l’IRCAM.
.
Thèses de doctorat:
.
-
- Azdoud, D. (1997): Lexique commun des Ait Hadiddou du Haut Atlas. Thèse de doctorat d’état. El Jadida: Faculté des Lettres et des Sciences humaines.
- Boumalk, A. (1996): Morphogénèse et dynamique lexicale en berbère (tachelhit du Sud-Ouest marocain). Thèse de doctorat, Paris: INALCO.
- Oussikoum, B. (1995) : Dictionnaire Tamazight-Français. Le parler des Wirra. Moyen Atlas. Thèse de doctorat d’Etat, Beni-Mellal: Faculté des Lettres et des Sciences Humaines.
- Serhoual, M. (2002): Lexicologie, lexicographie et sémantique berbères : 1) Lexicologie amazighe 2) Dictionnaire tarifit – français. Thèse de doctorat d’état. Tetouan: Faculté des Lettres et des Sciences Humaines.
.
Autres (temporaire):
.
-
- Achab, R. (1996): La néologie lexicale berbère (1945-1995). Louvain: Peeters.
- Allati, A. (2002): Diachronie tamazighte. Université de Tétouan.
- Ameur, M. & Boumalk, A. (2004): Standardisation de l’amazighe. Rabat: Publications de l’IRCAM.
- Chaker, S. (1995): Linguistique berbère. Etudes de syntaxe et de diachronie. Louvain: Peeters.
- Jebbour, A. (2004): Le projet BDLA: Base de Données Lexicographiques Amazighes. Standardisation de l’amazighe. Rabat: publications de l’IRCAM, (pp. 260-269).
- Naït-Zerrad, K (2004): Linguistique berbère et applications. Paris: L’Harmattan.
- Taïfi, M. (2004): Si les berbérophones ne s’entendent pas oralement, qu’ils s’écrivent: pour une écriture grammaticale du berbère à usage didactique. Standardisation de l’amazighe. Rabat: publications de l’IRCAM, (pp. 30-43).