Le pluriel long en -ov- / -ev- des substantifs masculins monosyllabiques en croate et en serbe

 

On trouve en croate et en serbe un mécanisme de « pluriel long » par l’ajout de l’infixe -ov- / -ev- entre la racine et la désinence pour les substantifs masculins monosyllabiques terminés par une consonne. L’infixe en -ov- suit une consonne dure tandis que l’infixe en -ev- suit une consonne molle (ou molle à l’origine).

Cette logique existe également dans les autres langues slaves du sud pour le pluriel (et le duel en slovène, unique langue slave du sud l’ayant conservé) et vaut dans ces langues, hors slovène, pour la majorité des substantifs monosyllabiques masculins terminés par une consonne. Cela vaut donc tant pour le croate et le serbe que pour le bulgare et le macédonien. En dehors du slovène, qui n’utilise que l’infixe -ov-, on trouve dans ces langues un infixe -ev- pour les substantifs masculins monosyllabiques terminés par une consonne molle ou à l’origine molle, ou uniquement après й (j) en bulgare. Ce pluriel long pour ce type de substantifs masculins monosyllabiques et consonantiques est donc une spécificité des langues slaves du sud sous cette forme et dans cette ampleur, ce qui n’exclut pas le fait que des phénomènes proches existent dans d’autres langues slaves, telles que le slovaque (ns.sg. syn (fils) > n.pl. synovia, n.sg. otec (père) > n.pl. otcovia) ou en russe, (n.sg. сын syn (fils) > n.pl. сыновья synov´ja, n.sg. кум kum (parrain) > n.pl. кумовья kumov´ja).

Ces infixes sont issus de résidus de la disparition du modèle de déclinaison des substantifs à thème en -u, qui, à l’époque du vieux-slave, ne concernait plus qu’un petit nombre de substantifs masculins et était déjà en cours de dislocation. Dans l’évolution des langues slaves, les désinences des substantifs à thème en -u se sont mélangées à celles des substantifs à thème en -o et les conséquences de ces mélanges, bien que divergentes d’une langue slave à l’autre, se retrouvent souvent aux mêmes endroits : génitif pluriel en -ov (ou évolution de ce -ov, comme le -ů tchèque, hors cas particulier du croate et du serbe qui font leur génitif pluriel en -a), génitif singulier en -u dans certaines langues pour certains substantifs masculins, ou encore parfois des formes de datif singulier exploitant cet infixe en -ov- ne sont que quelques exemples des résultats potentiellement obtenus dans les langues slaves. En serbe et en croate, en dehors de ces pluriels longs en -ov / -ev, ces résidus de déclinaison des substantifs à thème en -u sont rares.

 

Comme nous l’avons dit, ce pluriel en -ov- / -ev- du croate et du serbe vaut pour la majorité des substantifs monosyllabiques, il est donc pertinent de commencer par une liste des exceptions (pluriel en -i):

Notons que les substantifs masculins monosyllabiques désignant des nationalités (Grk, Rus), ne sont jamais longs dans les langues slaves du sud au pluriel.

Aux exceptions, nous pouvons ajouter le substantif « brat » (frère) qui fait son pluriel en « braća » et se décline selon un modèle féminin singulier en a au pluriel.

Certains substantifs plurisyllabiques possèdent deux formes de pluriel, en -i et en -ovi:

 

Les substantifs monosyllabiques en -k peuvent généralement donner lieu à deux possibilités de pluriel :

 

Les autres substantifs masculins monosyllabiques du croate et du serbe ont un pluriel en -ovi ou -evi. En voici une liste non exhaustive. Les substantifs de ce tableau sont pour la majorité communs au serbe et au croate, les quelques différences sont indiquées dans la colonne SR pour serbe, et HR pour croate.

Ces différences peuvent se situer au niveau phonologique :

        • La plupart d’entre eux sont des mots possédant la séquence -ije- ou -je- dans la racine en croate, et dont les équivalents sont en -e- en serbe,
        • Certains des substantifs se terminant par -ol en croate se terminent par -o en serbe au nominatif singulier, le -l final étant tombé.

Les différences peuvent aussi se situer au niveau du sens. Dans ce cas-là, c’est dans la colonne traduction que la différence est marquée.

Nous associons à chaque substantif de la liste une lettre majuscule A, B, C, D, ainsi que, parfois, une lettre minuscule (a, b), qui renvoient à des notes de bas de tableau.

Certaines variantes en -i existent et sont indiquées, mais sont soit littéraires, soit archaïques.

Nom.sg.

Nom . pl.

traduction

note

SR

HR

SR

HR

SR

HR

 

bes

bijes

besovi

bjesovi

colère, rage

A

bik

bikovi

taureau

A

bog

bogovi / bozi

dieu

A

brak

brakovi

mariage

A

breg

brijeg

bregovi / brijezi

berge

Aa

brod

brodovi

navire

A

cvet

cvijet

cvetovi

cvjetovi

fleur

Ab

čas

časovi

heure, moment

moment

A

dar

darovi / dari

don

A

dom

domovi

domicile

A

drug

drugovi

camarade

A

dvor

dvorovi /dvori

cour

A

džep

džepovi

poche

A

film

filmovi

film

A

glas

glasovi / glasi

voix

A

grad

gradovi

ville

A

grb

grbovi

blason

A

greh

grijeh

grehovi / gresi

grijehovi / grijesi

péché

A

grob

grobovi

tombe

A

grom

gromovi

tonnerre

A

hrast

hrastovi

chêne

A

klas

klasovi

épi

Ab

kum

kumovi

parrain

A

led

ledovi

glace

A

lek

lijek

lekovi

lijekovi

médicament

A

les 

lijes

lesovi

lijesovi

ljesovi

cercueil

A

mraz

mrazovi

froid, gelée

A

plod

plodovi

fruit

A

pop

popovi

pope, prêtre

A

prut

prutovi

tige

Ab

pust

pustovi

carnaval

A

rak

rakovi

écrevisse

A

red

redovi

ordre

A

sin

sinovi

fils

A

skot

skotovi

animal domestique

A

sneg

snijeg

snegovi

snjegovi / snijezi

neige

A

stan

stanovi

appartement

A

sto

stol

stolovi

table

A

strah

strahovi

peur

A

svet

svijet

svetovi

svjetovi

monde

A

šef

šefovi

chef

A

top

topovi

canon

A

trn

trnovi

épine

Ab

trup

trupovi

torse

A

um

umovi

raison

A

vek

vijek

vekovi

vijekovi / vijeci

siècle

âge

A

vlak

vlakovi

train

A

vo

vol

volovi

bœuf

A

voz

vozovi

train

wagon, voiture

A

vrag

vragovi / vrazi

démon

A

vrh

vrhovi / vrsi

sommet

A

boj

bojevi / boji

bataille

B

broj

brojevi

nombre

B

car

carevi

empereur

B

čaj

čajevi

thé

B

grč

grčevi

crampe

B

jež

ježevi

hérisson

B

ključ

ključevi

clé

B

koš

koševi

panier

B

kraj

krajevi

fin

B

kralj

kraljevi

roi

B

miš

miševi

souris

B

muž

muževi

mari

B

noj

nojevi

autruche

B

nož

noževi

couteau

B

put

putevi (putovi) / puti

chemin

B

sloj

slojevi

couche

B

stric

stričevi

oncle

B

vic

vicevi

histoire drôle

B

zec

zečevi

lièvre

B

zmaj

zmajevi

dragon

B

knez

knezovi / kneževi

prince

C

kurs

kursovi / kursevi

cours

C

mlaz

mlazovi / mlazevi

jet

C

mraz

mrazovi / mrazevi

gel

C

nos

nosovi / nosevi

nez

C

plus

plusovi / plusevi

plus

C

pojas

pojasovi / pojasevi

ceinture

C

mozak

mozgovi

cerveau

D

orao

orlovi

aigle

D

pljusak

pljuskovi

averse

D

posao

poslovi

travail

D

ručak

ručkovi

déjeuner

D

točak

točkovi

roue

Da

vetar

vjetar

vetrovi

vjetrovi

vent

D

 


 

Notes:

A (Aa, Ab)  Ces substantifs terminés au nominatif singulier par une consonne dure ont un pluriel long en -ovi.

Aa  Contrairement aux autres substantif comprenant dans leur racine au singulier la séquence vocalique -ije en croate et -e- en serbe, ce substantif ne possède qu’une forme en -e- au pluriel, en croate comme en serbe (sg. HR : brijeg, SR : breg – pl. bregovi).

Ab  Ces substantifs possèdent à côté de leur forme plurielle en -ovi une variante sous la forme de substantif collectif neutre singulier en –(j)e (sg. klas, pl. klasovi, n. coll. : klasje).

B   Ces substantifs terminés au nominatif singulier par une consonne molle (ou à l’origine molle), prend un pluriel long en -evi, et les éventuelles palatalisations s’appliquent : stric > stričevi.

C   Ces substantifs terminés par une sifflante au nominatif singulier (-s ou -z) ont à l’origine un pluriel en -ovi, mais ont de plus en plus tendance à être mis au pluriel avec des formes en -evi, ce qui crée des doublets. Les éventuelles palatalisations s’appliquent avec les pluriels en -evi: knez > kneževi.

D (Da)   Ces substantifs sont plurisyllabiques au nominatif singulier mais ont un -a mobile, ce qui rend leur racine monosyllabique au pluriel.

Da   Le mot pour « roue » en croate est « kotač » et ne possède pas de pluriel long.

 

 


 

Bibliographie:

Vanda Babič, 2014. Učbenik stare cerkvene slovanščine. Ljubljana: Filozofska fakulteta.

Jozef Bartoš et Joseph Gagnaire, 1972. Grammaire de la langue slovaque. Bratislava, Paris: Matica slovenska, Institut d’études slaves.

Jack Feuillet, 1996. Grammaire synchronique du Bulgare. Paris : Institut d’études slaves.

Jordanka Foulon-Hristova, 1998. Grammaire pratique du macédonien. Paris : L’asiathèque.

Paul Garde, 2016. Grammaire russe, 1. Phonologie et morphologie. Paris : Institut d’études slaves

Paul-Louis Thomas, Vladimir Osipov, 2012. Grammaire du bosniaque, croate, monténégrin, serbe. Paris : Institut d’études slaves.

Peter Herrity, 2016 : Slovene, a comprehensive Grammar. Londres : Routledge.

Grégoire Labbé, 2018: Fondements linguistiques et didactiques de l’intercompréhension slave: le cas des langues slaves de l’ouest et du sud-ouest. Thèse de doctorat, dir. Patrice Pognan, Thomas Szende. Paris: INALCO.

Radoslav Večerka, 2006. Staroslověnština v kontextu slovanských jazyků. Olomouc, Praha : Univerzita Palackého v Olomouci, Nakladatelství Euroslavica.

 

Sitographie :

Korpus IMP (starejša besedila) <https://www.clarin.si/noske/run.cgi/corp_info?corpname=imp&struct_attr_stats=1&subcorpora=1>

Wiktionary :

<https://en.wiktionary.org/wiki/>